Auteur |
Message |
krampouz
Starcadiette
Inscrit le: 06 Oct 2004
Messages: 423
Localisation: Bretagne bien sur terre
|
Posté le:
Lun Déc 26, 2005 4:53 pm |
|
Y aurait-il quelqu'un qui pourrait écrire Arcadiaz en japonais SVP?
Ce serait bien d'avoir du texte plutôt que l'image, n'est-il pas?
Je me lance:
Si je compare le logo avec le tableau des symboles
Katakana
, j'ai ceci:
ア= a
ル= ru
カ= ka
テ= te
イ= i
ス= su
ズ= zu
- = pas trouvé
J'hésite entre le 'zu' et le 'su' car ils se ressemblent vraiment:
アルカテイア-ス
Infos touvées sur:
http://www.forumjapon.com/nihongo/cours/?action=syllabaires.htm
|
_________________ Objectif
Vendee Globe
2008
Objectif
Amenagement Camping Car Bretagne
Dernière édition par krampouz le Mer Déc 28, 2005 12:29 am; édité 2 fois |
|
|
|
yan
Starcadiette
Inscrit le: 01 Oct 2004
Messages: 82
|
Posté le:
Mar Déc 27, 2005 11:55 am |
|
bon j'ai une autre proposition de traduction :
ア = a
ル = ru
カ = ka
ジ = ji
ア = a
ズ = zu
a ru ka ji a zu
voila, ça me plait bien comme ça :) |
|
|
|
|
krampouz
Starcadiette
Inscrit le: 06 Oct 2004
Messages: 423
Localisation: Bretagne bien sur terre
|
Posté le:
Mar Déc 27, 2005 1:06 pm |
|
Je croyais que c'était une japonaise qui avait traduit le nom !
Je demande un professionel, un japonais immédiatement afin que nous puissions savoir comment ça se dit vraiment.
Pour peut que Arcadiaz signifie poubelle, couette, pelle à tarte ou même jus de chaussette en japonais, on aurait l'air un peu con.
Et oui,
en exclusivité pour vous, les pelles à tartes
rien que pour vous: il ne manquera plus que la crème |
_________________ Objectif
Vendee Globe
2008
Objectif
Amenagement Camping Car Bretagne
|
|
|
|
yan
Starcadiette
Inscrit le: 01 Oct 2004
Messages: 82
|
Posté le:
Mar Déc 27, 2005 2:53 pm |
|
c'est un français bien de chez nous qui l'a traduit ( qui parle et ecrit japonais..cependant je ne suis pas d'accord avec sa traduction ...) et laurent qui a rajouter son grain de sel ...mais arcadiaz en japonais ne veut dire qu'arcadiaz.c'est un mot qui n'existe pas en japonais, c'est pour ça qu'il faut faire une traduction phonétique ...et honetement je pense que la mienne est pas mal du tout :) |
|
|
|
|
yan
Starcadiette
Inscrit le: 01 Oct 2004
Messages: 82
|
Posté le:
Mar Déc 27, 2005 3:07 pm |
|
やん
devinez quoi :) j'ai mon prenom en japonais ... on va pouvoir le placarder partout au japon :) |
|
|
|
|
yan
Starcadiette
Inscrit le: 01 Oct 2004
Messages: 82
|
Posté le:
Mar Déc 27, 2005 6:39 pm |
|
en fait pour le "arcadiaz" en japonais, je crois que c'est une question de vision d'esprit, chacun peut le traduire un peu a sa façon .... apres relecture il n'y pas de "desu" rajouter dans le titre ... il faudrait demander a greg comment il s'y est pris pour le traduire, sa suite logique :).... |
|
|
|
|
krampouz
Starcadiette
Inscrit le: 06 Oct 2004
Messages: 423
Localisation: Bretagne bien sur terre
|
Posté le:
Mar Déc 27, 2005 6:48 pm |
|
|
|
|
yan
Starcadiette
Inscrit le: 01 Oct 2004
Messages: 82
|
Posté le:
Mar Déc 27, 2005 6:57 pm |
|
oullaaaa non ils causes pas comme ça ...la c'est vraiment affreux ce que j'ai entendu !! :) |
|
|
|
|
krampouz
Starcadiette
Inscrit le: 06 Oct 2004
Messages: 423
Localisation: Bretagne bien sur terre
|
Posté le:
Mar Déc 27, 2005 10:21 pm |
|
|
|
|
laux
Pensionnaire à vie chez VSK3
Inscrit le: 12 Nov 2004
Messages: 181
Localisation: Tonquedec
|
Posté le:
Mar Déc 27, 2005 10:38 pm |
|
Donc pour clore le débat : C'EST COMME CA QU'ON ECRIT ARCADIAZ !!!
Parce que le francais en question dont parle Yan s'appelle Greg, et sa copine s'appelle Ayako, nom pas forcément Picard... ou même breton !
Ensuite, je vais pas vous faire le topo sur les alphabets Japonais, mais sachez qu'ils en ont un dédié à la transcription de termes étrangers (gaijin)... Donc, voici une transcription de ce que vous entendez quand un Japonais prononce le mot "Arcadiaz". A titre d'exemple, le mot "club" se prononce "kurabu" en Japonais... Alors n'allez pas chercher de correspondance, il n'y en a pas puisque ce n'est pas un mot qui existe, que vous n'utilisez pas le même alphabet et que le mot est déformé par la prononciation (ca doit donner un truc du genre "alucadiazu" aux erreurs d'expérience près)... |
_________________ Er mor bras é me hamarad
Me ia drest er Hap Horn
Boémuset guél
De gaouit er Sables d’Olonne
Ar er mor dirollet
N’es ket ‘meidein zo mod-sen |
|
|
|
krampouz
Starcadiette
Inscrit le: 06 Oct 2004
Messages: 423
Localisation: Bretagne bien sur terre
|
Posté le:
Mar Déc 27, 2005 11:32 pm |
|
Raiko de -escale japon- a écrit: |
アルカディアズ
donne donc bien
A-RU-KA-DI-A-ZU
(U muet) |
Moi ça me va nyckel chrome. On peut garder le signe
-
pour accentuer le
i
si on veut.
アルカディア-ズ
Au boulot, je prépare un article pour celler notre accord commun.
Le clown gonflant n'est décidément pas un
arcanaze
et mérite bien son status de Chevelier de la confrèrie des arcadiens! |
_________________ Objectif
Vendee Globe
2008
Objectif
Amenagement Camping Car Bretagne
|
|
|
|
yan
Starcadiette
Inscrit le: 01 Oct 2004
Messages: 82
|
Posté le:
Mer Déc 28, 2005 10:45 am |
|
apres moulte exploration, je comprends mieux la façon d'ecrire ( c'est vrai qu'il aurait ete bien de nous donner le detail ...mais on est peut etre un peu dificile :) )
MERCIIIII GRRREEEEEGGGGG |
|
|
|
|
krampouz
Starcadiette
Inscrit le: 06 Oct 2004
Messages: 423
Localisation: Bretagne bien sur terre
|
Posté le:
Ven Déc 30, 2005 11:08 am |
|
|
|
|
yan
Starcadiette
Inscrit le: 01 Oct 2004
Messages: 82
|
Posté le:
Ven Déc 30, 2005 11:46 am |
|
je t avais pas attendu pour le faire mon petit |
|
|
|
|
Mateo
Servant fidèle des arcadiens
Inscrit le: 20 Nov 2004
Messages: 423
Localisation: qu'est t'en à fout' ... T'es de la POLICE ?
|
Posté le:
Ven Déc 30, 2005 1:18 pm |
|
|
|
|
|